Sep. 11th, 2005
Gaming and geekery combine
Sep. 11th, 2005 11:56 pmSome of you (especially readers of IGN or GU Comics) may have run across Microsoft's new marketing ploy. This is a large Flash page, so be cautious when clicking that link.
Once you've clicked the link, you'll see a tree and two rabbits. (This may have changed; the image has changed at least twice before.) On the tree, at the lower left, you'll see a root/branch jutting out. Zoom in all the way, and you'll find a sentence in Latin:
in hoc spatio arbor noster floruit, fecundus pomis Elysii ignoti, quo in loco ludent electi, ab Originis angelis circumdati.
IGN sez:
This is also the translation that Woody uses on the GU Comics panel I linked to above. It's also wrong; apparently the IGN annals of ultimate intelligence and wisdom aren't real good with things like, I dunno, including all the words in the original sentence. (This is ironic, because in order for the sentence to make sense you actually have to infer a word that isn't there.)
A better translation, which I'm coming up with at midnight under the influence of NyQuil, is:
"In this space our tree hath bloomed, (made) fruitful by the fruit-trees of unknown Elysium, in which place the select play, having been from the beginning surrounded by angels."
(Latin geeking: you have to assume factus in the second clause; quo and loco are paired despite not being contiguous; and although Originis and angelis look like they should go together, they don't - they just happen to be the same case and number. Floruit is perfect active indicative 3rd singular - not a present subjunctive as IGN believes - ludent is present active indicative 3rd plural (IGN left this word out entirely!), and circumdati is a perfect passive participle in nominative plural. It agrees with electi.)
Just, y'know, FYI.
Once you've clicked the link, you'll see a tree and two rabbits. (This may have changed; the image has changed at least twice before.) On the tree, at the lower left, you'll see a root/branch jutting out. Zoom in all the way, and you'll find a sentence in Latin:
in hoc spatio arbor noster floruit, fecundus pomis Elysii ignoti, quo in loco ludent electi, ab Originis angelis circumdati.
IGN sez:
We consulted the IGN annals of ultimate intelligence and wisdom and came up with the following rough translation: "In this place may our fertile tree bloom with fruits in strange elysium, where in the place of the chosen, angels surround the origin".
This is also the translation that Woody uses on the GU Comics panel I linked to above. It's also wrong; apparently the IGN annals of ultimate intelligence and wisdom aren't real good with things like, I dunno, including all the words in the original sentence. (This is ironic, because in order for the sentence to make sense you actually have to infer a word that isn't there.)
A better translation, which I'm coming up with at midnight under the influence of NyQuil, is:
"In this space our tree hath bloomed, (made) fruitful by the fruit-trees of unknown Elysium, in which place the select play, having been from the beginning surrounded by angels."
(Latin geeking: you have to assume factus in the second clause; quo and loco are paired despite not being contiguous; and although Originis and angelis look like they should go together, they don't - they just happen to be the same case and number. Floruit is perfect active indicative 3rd singular - not a present subjunctive as IGN believes - ludent is present active indicative 3rd plural (IGN left this word out entirely!), and circumdati is a perfect passive participle in nominative plural. It agrees with electi.)
Just, y'know, FYI.